Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "التفات إلى"

Çevir Almanca Arapça التفات إلى

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • ferner unter Begrüßung des jüngsten, von der Gruppe der Acht abgegebenen und von den Bretton-Woods-Institutionen auf ihren Jahrestagungen 2005 unterstützten Vorschlags, den hochverschuldeten armen Ländern, die die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen, ihre noch ausstehenden Schulden beim Internationalen Währungsfonds, der Internationalen Entwicklungsorganisation und dem Afrikanischen Entwicklungsfonds zu 100 Prozent zu erlassen und zusätzliche Mittel zur Verfügung zu stellen, um zu gewährleisten, dass die Finanzierungskapazität der internationalen Finanzinstitutionen nicht verringert wird,
    وإذ ترحب كذلك بالاقتراح الأخير لمجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تفي بالشروط المطلوبة، وإلى توفير موارد إضافية تكفل عدم انخفاض القدرة على التمويل لدى المؤسسات المالية الدولية،
  • legt den Staaten, die gebietsübergreifende Fischbestände und Bestände weit wandernder Fische auf Hoher See befischen, sowie den betreffenden Küstenstaaten eindringlich nahe, dort, wo eine subregionale oder regionale Organisation oder Vereinbarung betreffend Fischereibewirtschaftung befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für solche Bestände zu treffen, ihre Pflicht zur Zusammenarbeit zu erfüllen, indem sie Mitglied der Organisation werden, sich an der Vereinbarung beteiligen oder der Anwendung der im Rahmen dieser Organisation oder Vereinbarung festgelegten Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen zustimmen, oder auf andere Weise sicherzustellen, dass kein ihre Flagge führendes Schiff die Genehmigung erhält, auf Fischereiressourcen zuzugreifen, die in den Zuständigkeitsbereich regionaler Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung fallen oder auf die von solchen Organisationen oder Vereinbarungen festgelegte Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen angewandt werden;
    تحث الدول التي تمارس الصيد من أرصدة سمكية متداخلة المناطق وأرصدة سمكية كثيرة الارتحال في أعالي البحار والدول الساحلية ذات الصلة في المناطق التي توجد فيها منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية اتخاذ تدابير حفظ تلك الأرصدة وإدارتها على أن تفي بواجب التعاون بالانضمام إلى تلك المنظمة أو المشاركة في ذلك الترتيب أو بالموافقة على تطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي تتخذها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب، أو أن تكفل بوسائل أخرى عدم الإذن لأي سفينة ترفع علمها بالوصول إلى موارد مصائد الأسماك التي تخضع لمنظمات وترتيبات إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك أو تسري عليها تدابير للحفظ والإدارة تكون قد وضعتها تلك المنظمات أو الترتيبات؛
  • Wir laden alle Menschen in allen Ländern und aus allen Lebensbereichen sowie die internationale Gemeinschaft ein, sich mit erneuter Entschlossenheit unserer gemeinsamen Vision einer gerechteren und faireren Welt anzuschließen.
    وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
  • Ich habe die G-8-Länder nachdrücklich aufgefordert, sich erneut darauf zu verpflichten, den Rückgang der öffentlichen Entwicklungshilfe umzukehren und die weltweit vereinbarten Zielwerte von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts beziehungsweise 0,15 Prozent für die am wenigsten entwickelten Länder zu erfüllen.
    وقد حثثتُ بلدان مجموعة الثماني على الالتزام من جديد بأن تعكس اتجاه المعونة إلى التناقص وبأن تفي بهدف الـ 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المتفق عليه عالميا، على أن تذهب نسبة 0.15 في المائة إلى أقل البلدان نموا.
  • beschließt außerdem, dass bei Mitgliedstaaten, die ihre finanziellen Verpflichtungen gegenüber der Übergangsverwaltung nicht erfüllt haben, ihr jeweiliger Anteil an den nicht ausgeschöpften Haushaltsmitteln in Höhe von 57.990.000 Dollar brutto (53.116.100 Dollar netto) für den am 30. Juni 2000 endenden Zeitraum entsprechend dem in Ziffer 19 festgelegten Schema auf ihre ausstehenden Verpflichtungen anzurechnen ist;
    تقرر كذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية إلى الإدارة الانتقالية، أن تخصم حصة كل منها في الرصيد غير المربوط البالغ إجماليه 000 990 57 دولار (صافيه 100 116 53 دولار) فيما يتعلق بالفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، وفقا للخطة الواردة في الفقرة 19 أعلاه؛
  • beschließt, dass bei Mitgliedstaaten, die ihre finanziellen Verpflichtungen gegenüber der Mission nicht erfüllt haben, ihr Anteil an den nicht ausgeschöpften Haushaltsmitteln in Höhe von 65.272.000 Dollar brutto (57.860.300 Dollar netto) für den am 30. Juni 2000 endenden Zeitraum nach dem in Ziffer 17 festgelegten Schema auf ihre ausstehenden Verpflichtungen anzurechnen ist;
    تقرر أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية إلى البعثة، حصتها من الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه 000 272 65 دولار (صافيه 300 860 57 دولار) فيما يتعلق بالفترة المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2000، وفق الخطة الواردة في الفقرة 17 أعلاه؛
  • Der Sicherheitsrat fordert alle Konfliktparteien auf, alle von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen, die Waffenruhevereinbarung von Lusaka (S/1999/815) vollinhaltlich durchzuführen und die Entflechtung und Rückverlegung ihrer bewaffneten Kräfte im Einklang mit dem Plan von Kampala und den Unterplänen von Harare zu vollenden, was von der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) überprüft werden wird.
    “ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى أن تفي بالتزاماتها، وأن تنفِّذ بالكامل اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815)، وأن تكمل فض اشتباك قواتها وإعادة توزيعها وفقا لخطتي كمبالا وهراري الفرعيتين، وهو ما ستتحقق منه بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • bekräftigt, wie wichtig es ist, auf globaler Ebene die vollständige Beseitigung aller Massenvernichtungswaffen, insbesondere der Atomwaffen, zu erreichen, die die größte Gefahr für die Menschheit und das Überleben der Zivilisation darstellen, bekundet in diesem Zusammenhang erneut ihre tiefe Besorgnis über das langsame Fortschreiten der nuklearen Abrüstung, betont, dass die Herbeiführung echten Friedens und echter Sicherheit es erfordert, dass die Staaten eine auf die Beseitigung der Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, gerichtete Politik verfolgen, auch eingedenk aller vorhersehbaren Konsequenzen eines erneut ausbrechenden Wettrüstens zwischen den Staaten, bekräftigt außerdem, das alle Mitgliedstaaten ihren Verpflichtungen in Bezug auf Rüstungskontrolle und Abrüstung nachkommen und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen unter allen Aspekten verhindern müssen, und bekräftigt ferner, dass die Staaten mit ihren Anstrengungen im Abrüstungsprozess letztendlich das Ziel der allgemeinen und vollständigen Abrüstung verfolgen;
    تعيد تأكيد أهمية تحقيق القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل على الصعيد العالمي، ولا سيما الأسلحة النووية، التي تشكل أكبر خطر على البشرية وبقاء الحضارة، وتكرر الإعراب، في هذا الصدد، عن بالغ قلقها إزاء بطء التقدم المحرز في نزع السلاح النووي، وتؤكد أن تحقيق السلام والأمن الحقيقيين يستلزم أن تكون سياسات الدول موجهة نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، على أن توضع في الاعتبار أيضا جميع النتائج التي يمكن التنبؤ بها والناجمة عن ظهور سباق جديد للتسلح فيما بين الدول، وتعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى أن تفي جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه، وتعيد كذلك التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل؛
  • Und an dem Tage , wo sie zu Ihm zurückgebracht werden , da wird Er ihnen verkünden , was sie getan haben ! Und Allah weiß alle Dinge wohl .
    « ألا إنَّ لله ما في السماوات والأرض » ملكا وخلفا وعبيدا « قد يعلم ما أنتم » أيها المكلفون « عليه » من الإيمان والنفاق « و » يعلم « يوم يرجعون إليه » فيه التفات عن الخطاب إلى من يكون « فينبئهم » فيه « بما عملوا » من الخير والشر « والله لكل شيء » من أعمالهم وغيرها « عليم » .
  • Und Allah ist es , Der die Winde sendet , die das Gewölk hochtreiben . Dann treiben Wir es über eine tote Stadt und beleben damit die Erde nach ihrem Tode .
    « والله الذي أرسل الرياح » وفي قراءة الريح « فتثير سحابا » المضارع لحكاية الحال الماضية ، أي تزعجه « فسقناه » فيه التفات عن الغيبة « إلى بلد ميت » بالتشديد والتخفيف لا نبات بها « فأحيينا به الأرض » من البلد « بعد موتها » يبسها ، أي أنبتنا به الزرع والكلأ « كذلك النشور » أي البعث والإحياء .